آثار کتاب
خورشید در دو شاخة ادبیات و هنر منتشر می شود.
شاخة ادبیات، به ادبیات ایران و جهان می پردازد و
زیرشاخه های رمان، داستان،
شعر و برگزیده های ادبی را در برمی گیرد.
شاخة هنر، به هنر ایران می پردازد و زیرشاخه های نقاشی، عکاسی، گرافیک و ... را در برمی
گیرد.
در رهگذر انتخاب و انتشار این آثار، بخت یار بوده تا
با نویسندگان، مترجمان و هنرمندان
صاحب ذوق و صاحب نام همکار باشیم.
کارنامة ما
پیشِ رویِ شما
مدیرمسئول: مسعود کازری

مسئولیت در بخش های پیش تولید و تولید چاپ میهن (1359- 1360)
مسئول فروشگاه انتشارات کتاب مهناز (1360-1368)
مسئول تولید فنی و نظارت بر چاپ انتشارات کتاب مهناز (1368-1376)
مؤسس و مدیرمسئول انتشارات کتاب خورشید (از 1376)
زهرا تعمیدی
تدریس در
گروه زبان فرانسوی دانشگاه شهید بهشتی (1366- 1376)
مجلة لقمان، نشریة فرانسوی
مرکز نشر دانشگاهی (1365- 1366)
ترجمة چندین کتاب و مقاله
از فرانسوی به فارسی
ویراستار
مقیم در انتشارات کتاب خورشید (از 1384)
معرفی مجموعهداستانهای ایتالیایی کتاب خورشید
مجموعهداستانهای
ایتالیایی انتشارات کتاب خورشید از سال 1382 با مشورت و هدایت آقای دکتر رضا
قیصریه شکل گرفت. سپس قرار شد مسیر ترجمة آثار کالوینو از زبان اصلی ایتالیایی و
با همکاری مترجمین مسلط با یاری ایشان انجام شود. از طرفی، به این باور رسیدیم که
ادبیات ایتالیا شاخة مهمی از ادبیات جهان است که در ایران پراکنده به آن پرداخته
شده بود و جای خالی یک مجموعة منسجم احساس میشد. این طرح پس از شروع به دیگر
نویسندگان برتر ادبیات ایتالیا نیز گسترش پیدا کرد و تحت عنوان مجموعهداستانهای
ایتالیایی قرن 20 میلادی به یکی از شاخههای مهم انتشارات کتاب خورشید تبدیل شد.
بیشتر کتابها با
برنامه انتخاب شده است ولی این مسیر به تنهایی مورد نظر نبوده و از پیشنهادهای
مترجمان نیز استقبال شده و حتی از پیشنهاد مخاطبان این مجموعه استفاده شده است.
معیار انتخاب کتاب، توجه به ساختار و محتوای اثر و تاثیر نویسنده بر حوزة ادبیات
داستانی است.
برخی از آثار ماندگار
ادبیات ایتالیا که پیشتر با ترجمة بسیار خوب چاپ شده ولی مهجور مانده بود با توافق
مترجم و ناشر بازچاپ شدند. آثاری مانند «بیابان تاتارها» اثر دینو بوتزاتی با
ترجمة آقای سروش حبیبی، «گفتگو در سیسیل» اثر الیو ویتورینی و «دیروزهای ما» اثر
ناتالیا گینزبورگ هر دو با ترجمة آقای منوچهر افسری در این مجموعه قرار گرفت.
همچنین کتاب «من که حرفی ندارم» (مجموعهداستانهای رمی) اثر آلبرتو موراویا با
ترجمة آقای دکتر رضا قیصریه، و «آقای پالومار» اثر ایتالو کالوینو، «افسانة 1900» و «اقیانوس دریا» اثر آلساندرو
باریکو هر سه با ترجمة خانم آرزو اقتداری از آن جملهاند.
تاکنون 29 عنوان از
آثار ایتالو کالوینو، آلبرتو موراویا، گراتزیا دلددا، الیو ویتورینی، ناتالیا
گینزبورگ، دینو بوتزاتی، استفانو بنی، آنتونیو تابوکی، آلساندرو باریکو و ... با
ترجمة مستقیم از زبان ایتالیایی منتشر شده است.
جدیدترین این آثار در
زیرمجموعة پرتو انتشار یافت. مجموعة پرتو انتخابي است از بهترين داستانهاي كوتاه
پليسي جهان. تاکنون 2 داستان از این مجموعه با عنوانهای «آدمكش» و «خوشنامان ساختمان شمارة 5» از دو
نويسندة صاحبنام ادبيات ايتاليا، فرانكو انّا و دينو بوتزاتي، با ترجمة رضا
قيصريه و دو داستان با عنوانهای «سارتي آنتونيو و مادربزرگ در قايق» و «گربه و سيره» از دو نويسندة صاحبنام
ادبيات ايتاليا، لوریانو ماکیاولـّی و آندرهآ کامیلّری، با ترجمة هاله ناظمي در
دیماه 1390 منتشر شده است و کتابهای دیگر نیز در مرحلة پیش تولید قرار دارد.